یکشنبه , ۷ آذر ۱۴۰۰
جای تبلیغات شما (کلیک کنید!)

متن و ترجمه آهنگ Ya’aburnee از Halsey

متن و ترجمه فارسی آهنگ Ya’aburnee از هالزی (Halsey)

I get
Undertones of sadness when I think about the moments that I never got to spend with you
غم وجودم رو فرا می‌گیره وقتی به لحظاتی فکر می‌کنم که هرگز قسمت نشد با تو بگذرونم
I can’t decide
نمی‌تونم به نتیجه برسم…‏
If I love you more in morning or I love you more in night
که روزها تو رو بیشتر دوست داشتم یا شب‌ها
With its luminous lux tides, maybe in the daylight
شاید عشقم درخشان بنظر بیاد، اما توی روشنایی روز
All its pretty madness and the complicated status ’cause the moon don’t pick sides
وضعیتی جنون‌آمیز و پیچیده‌ست چون حقیقت دیر یا زود آشکار میشه
And the sun won’t resign until you’re by my side
و تا وقتی تو کنار من باشی خورشید دست از تابیدن برنمی‌داره
Because the longing leads to leaving
چون اشتیاق زیاد باعث رفتن میشه
And the loving leads to bleeding and your beauty is a blessing
و عشق واقعی باعث مرگ میشه و زیباییِ تو یه موهبته
And I never got to tell you how
و هیچوقت فرصت نشد بهت بگم…‏
I love the way my eyes make yours look green too
چقدر دوست دارم چشم‌های تو هم مثل من سبز باشه

I think we could live forever
فکر کنم بتونیم تا ابد کنار هم زندگی کنیم 
In each others faces ’cause I’ll always see my youth in you
چون همیشه جوانی‌م رو در تو می‌بینم
And if we don’t live forever
و اگه تا ابد کنار هم نبودیم 
Maybe one day we’ll trade places
شاید روزی جای منو بگیری 
Darling, you will bury me before I bury you
عزیزم، قبل از اینکه من تو رو دفن کنم، تو منو دفن خواهی کرد 
Before I bury you
قبل از اینکه من تو رو دفن کنم

I’ll never know
هرگز نمی‌تونم بفهمم…‏ 
If there’s danger in confession or it’s memory that presses like a blade against my throat
در اعتراف کردن خطر وجود داره  یا این خاطرات هستن که مثل شمشیر خرخره‌م رو هدف گرفتن 
Another word and I could choke
اگه زبون باز کنم گلوم پاره میشه
But what’s worse?
اما کدوم بدتره؟
Telling you my feelings or to die without revealing
ابراز کردن احساساتم به تو یا بمیرم بدون اینکه آشکار بشه
That you crawled inside my head and set a fire there, instead
که تو به ذهنم رخنه کردی و اونجا یه آتیش به راه انداختی؟
Letting all my insecurity
اجازه میدم این آتیش (عشق)
Devour me with certainty
تمام وجودم رو فرا بگیره
That love is just a currency, so take my pockets
عشق شبیه به پول‌ـه پس تمام جیب‌هام مال تو
Take me whole
تمام من مال تو 
Take my life and take my soul, wrap me in a wedding ring
زندگیم و روحم مال تو، حلقه ازدواجت رو دستم کن
You know I swear I’d give you anything
خودت می‌دونی که قسم می‌خورم همه‌چیزم مال تو باشه

And I think we could live forever
فکر کنم بتونیم تا ابد کنار هم زندگی کنیم
In each other’s faces ’cause I’ll always see my youth in you
چون همیشه جوانی‌م رو در تو می‌بینم
And if we don’t live forever
و اگه تا ابد کنار هم نبودیم 
Maybe one day we’ll trade places
شاید روزی جای منو بگیری
Darling, you will bury me before I bury you
عزیزم، تو منو دفن خواهی کرد قبل از اینکه من تو رو دفن کنم
Before I bury you
قبل از اینکه من تو رو دفن کنم

نام آهنگ در عربی به معنای «مرا دفن کنید»‏ است.‏ منظور اینکه مرگ اجتناب ناپذیر است.‏

**ترجمه از پارس اشعار**

هاست نگار:: خرید هاست و دامنه ی با کیفیت و ارزان
اشتراک در
اطلاع از
guest
0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
View all comments